Természetesen egyáltalán nem mindegy, hogy milyen nyelven dolgozunk: az a kétszavas finn mondat, hogy „Heittäytyisinköhän seikkailuun?" angolra 9 szóval fordítható: „What if I should throw myself into an adventure?".
A képeslap-irodalom nem tévesztendő össze az úgynevezett vignettával, amely a hagyományos történeti struktúra (szereplők, konfliktus stb.) mellőzésével mond el valamit. A talán legismertebb példa Hemingway nevéhez fűződik, és úgy hangzik, hogy „eladó: csecsemő cipők. Sosem viselték”).
A flash fictionnek azonban nagyon is van többé-kevésbé hagyományos szerkezete még akkor is, ha írás közben érdemes néhány szabályt betartani:
- a kicsi ötlet a szép, mivel komplex történeteket nem lehet röviden elmondani. A családregény nem ide való
- nincs idő a részletes előkészítésre, és ennek megfelelően in medias res: azonnal bele kell vágni. A történet induljon akkor, amikor a bomba már ketyeg; a gyilkos már célzásra emelte fegyverét (és így tovább). Eközben szigorúan csak annyit szabad elmondani, ami nélkül nem lenne érthető a történet, de semmi többet
- keressünk a történethez egy erőteljes képet, mint amilyen mondjuk a háború sújtotta utca: ez is segít tömören és érzékletesen kifejezni a lényeget. Mint ahogy az is, ha
- egy ismert történetre utalunk: amennyiben a hajót Titanicnak hívják, úgy sok magyarázatot takaríthatunk meg (és persze sok szót is). És végül: mivel ismét csak a rövidség miatt nincs mód az elmélyült jellemábrázolásra, ezért leginkább azzal lehet érdekessé tenni a történetet, ha azt egy
- váratlan fordulattal fejezzük be
http://www.fictionfactor.com/guests/flashfiction.html
http://55-fiction.org/
http://www.ansible.co.uk/writing/drabbles.html